蝴蝶谷中文网 「北京ワクワク」2012年度卒業テスト
蝴蝶谷中文网
autostart="true"
src="https://japanese.cri.cn/1373/2013/04/04/mms://media.chinabroadcast.cn/japanese/20130323ri.wma">BR>type="video/x-ms-wmv"
width="300"
height="44">
2012年度の中国語講座「北京ワクワク」は4月に終了しました。リスナーの齐さん、いかがでしたでしょうか。少しでも齐様の中国語の習得や現在の中国の不竭にお役に立てば幸いです。お疲れ様でした。
辽宁干部在线学习网さて、本年度の卒業テストは3つの項目で構成されています。それぞれ100点満点で、総合点は300点になります。締め切りは8月30日まで(消印有効)です。頑張ってください。
卒業テストの詳しい实质です。
1. ①「北京ワクワク」から取った早口言葉を朗読して、録音してください。
②北京市民が書いた作文を朗読して録音してください。
2.北京市民が書いた作文に関する筆記試験
3.中国語の感念文
番組で放送する場合もあるため、朗読の際は本文だけでなく氏名も忘れずにカセットテープに吹き込んでください。またカセットテープにも住所と氏名(ふりがな付きで)を記入するようお願いします。(その他のデジタルデータ形态での提议の場合も氏名の録音、記入を忘れないでください)
宛先:
〒152-8691 東京目黒郵便局私書箱78号
また、音声ファイルで送付していただいても構いません。
Eメールアドレス:riyubu@cri.com.cn
1. 朗読
1-①「北京ワクワク」から取った早口言葉を朗読してください。2問あります。
*
tóngxìng bùnéng niànchéng tōngxìn
同姓 不可 念成 通讯,
tōngxìn yĕ bùnéng niànchéng tóngxìng
通讯 也 不可 念成 同姓,
tóngxìng kĕyǐ hùxiāng tōngxìn
同姓 不错 彼此 通讯,
tōngxìn kĕ bù yídìng tóngxìng
通讯 可 不一定 同姓。
**
ruănruò róuruăn ruăn róu ruò
胆小 柔滑, 软 柔 弱,
róuruò ruănruò ruò ruăn róu
柔弱 胆小, 弱 软 柔。
1-②北京市民が書いた作文
打饭
中午,我去单元食堂打饭。小黑板上写着两样菜:鱼香肉丝,青椒炒鸡蛋。我和老张排在军队的终末边。老张问我:"你想打什么菜?"我说:"没想好呢。"
好遏止易轮到我们了,老张要了份鱼香肉丝和俩个馒头,然后拒特地嘿嘿一笑,说:"我知谈你会打什么了,青椒鸡蛋。"看他现象的表情,我赌气说:"我偏不打青椒鸡蛋。" 后果,我趴在打饭窗口一看,只剩青椒鸡蛋了,蓝本终末一份鱼香肉丝被老张打走了。
(単語の説明)打(dǎ)饭(fàn):(食堂で)おかずを買う 轮(lún)到(dào):番が着た
偏(piān)不(bù):(意地張って)しない 原(yuán)来(lái):なんと
2.筆記試験
北京市民が書いた作文です。著述(1)、(2)を読んで、以下の各問に答えてください。
①相亲
表妹格格快三十岁了,频繁被父母逼着进出多样相亲时局。
有一次,我女儿遭受她,就问她:"小姨,你打扮得这样漂亮上哪儿去啊?"表妹说:"相亲啊。"女儿又问:"相亲很好玩吗?"表妹笑着回话:"不但好玩,还有可口的呢。"不承想,这话被女儿记在心里了。
一个星期天,女儿非要去外边吃炸鸡,被我以"不可吃垃圾食物"为由拒绝了。女儿看着我,愤愤地说:"哼,翌日我就相亲去,吃可口的,玩好玩的,便是不带你!"
・次の単語にピンイン(拼音)をつけ、日本語に翻訳してください。
a. 表妹(拼音)_____________________________
翻訳______________________
b. 被父母逼着(拼音) ______________________
翻訳______________________
c. 遭受她(拼音) __________________________
翻訳______________________
d. 好玩(拼音) ____________________________
翻訳______________________
e. 不承想(拼音) __________________________ 翻訳______________________
f. 垃圾食物 (拼音) _______________________ 翻訳______________________
(2)养狗
男儿跟我扣问,说他想养只小狗,我一听就已然拒绝了。男儿不乐意地嘟哝谈:"姆妈,你为什么不让我养?"我说:"咱家没所在。"男儿说:"没所在你还总买衣服。"我说:"衣服本分,不错叠起来,不占所在,狗不行。况且,衣服不心爱了我不错送东谈主,不错扔,狗要养就得养一辈子。我们都得接头明晰。"男儿想了想,说:"我想好了,我们不错养狗。小狗也本分,姆妈左手拿着新衣服,右手拿着腊肠,小狗一定盯着腊肠夸姆妈的衣服排场。"
・次のセンテンスにピンインをつけ、日本語に訳してください。
a
ピンイン(拼音)
・ 儿 子 跟 我 商 量,说 他 想 养 只 小 狗
翻訳
b
ピンイン(拼音)
・ 儿 子 不 乐 意 地 嘟 囔 谈
翻訳
C
ピンイン(拼音)
・ 衣 服 老 实,可 以 叠 起来,不 占 地 方
翻訳
d
ピンイン(拼音)
・ 狗 要 养 就 得 养 一辈 子
翻訳
e
ピンイン(拼音)
・ 小 狗 一 定 盯 着 香 肠 夸 妈 妈 的 衣 服 好 看
翻訳
(3)诈欺电话
粗略在90年代,一位60多岁的女主东谈主接到了一个诈欺电话,对方谎称是他男儿,但他男儿在两年前还是死了。可那骗子的声息和她男儿确实太像,她舍不得挂断。骗子说得口干舌燥,发现骗不了她,她便把真相都说了,终末苦求对方「终末再说一句吧。」骗子想考顿然答「妈,爱护啊。」挂了电话。
(単語の説明)谎(huǎng)称(chēng):~とうそを言った 实(shí)在(zài)太(tài)~:実によく~
舍(shě)不(bù)得(de)~:~するのが惜しい ~片(piàn)刻(kè):少し~てから
次の質問を中国語で回话してください。
・これはどんなことで、どの年代でしたか。
・この男性は、どんなうそをついたでしょうか。
・この女性はなぜずっと電話を切らなかったのですか。
3.中国語の感念文。次のニュース文を読んで、中国語で感念文を書いてください。
德媒温和习近平出访 歌咏第一夫东谈主彭丽媛展示风范
本事: 2013-03-27 09:58 起首: 各人资讯
近日,德国各大媒体纷繁温和中国新任国度主席习近平的初次出访。而德媒在报谈习近平出访情况的同期,还纷繁把眼神聚焦在第一夫东谈主彭丽媛的身上。
26日,德国主流媒体《全国报》以头版头条的方式刊登了彭丽媛随访的像片。著述称,中国同样东谈主的浑家展现了"第一夫东谈主"风范,而不是随访时蔽明塞聪的副角。以往中国国度同样东谈主出访时,第一夫东谈主基本莫得手脚安排或者即使有也隔离外公布。然则这次彭丽媛随夫出访,不仅走访了莫斯科一所投止学校的孤儿,带去中国"论千论万母亲的请安",在接下来南非的行程中,更有我方的公开演讲。而这些公开的随访手脚都将为习近平的出访增添光彩。同期,彭丽媛的出访以致带动了中国东谈主追捧"国货"的潮水。因为她只穿着国产的衣饰,而这将促进中国服装行业的发展。
纷(fēn)纷(fēn):あいついで 风(fēng)采(cǎi):風貌
头(tóu)版(bǎn)头(tóu)条(tiáo):第1面と第1条 追(zhuī)捧(pěng):追いかける 穿(chuān)戴(dài):着るものと飾るもの
回话する際の戒备点
朗読の戒备点:
・まず通して、实质を合座的に把执しましょう。
・単語の読み方をクリアしましょう。単語の上に、ピンインをつけておけば、録音するときに、便利になります。
・分かりやすくなるためには、正しくセンテンスを区切りましょう。まず、主語、述語、方向語を見つけてください。
・繰り返し繰り返し練習して、スラスラ読めるようになってから、本番の録音に入りましょう。
・録音するときに、ゆっくりで、はっきり発音しましょう。あまり早くならないようにしてください。
・録音機の状態にも気をつけ、快速にならないようにしましょう。
・ゆとりのある方は、好きな实质を録音しても歓迎します。ギターを弾いたり、歌を歌ったり、詩歌を朗読したりして大丈夫です。
翻訳の戒备点 :
・あわてずに、一翰墨一翰墨はっきり書きましょう。
・分からない単語は、辞書を調べても大丈夫なので、解答欄を空けないようしましょう。
・日本語と同じ漢字になっている単語の意味に、特に気をつけましょう。辞書を調べましょう。
感念文の戒备点:
・長さや難しさにこだわらず、簡潔で分かりやすいように作りましょう。語順を間違えないようにしましょう。
・まず日本語で作ってみて、それを中国語に翻訳しても、一つのやり方です。
・ペーパーで完成してから、用紙に清書すれば、解答用紙が綺麗です。
・できれば、沿路完成してください。
合座的な姿勢:
・完璧な回话に、全力をあげましょう。
・期限日までに提议できれば、大丈夫です。
・準備時間をたっぷり上げましょう。
・細かい時間を讹诈して、こつこつクリアしてみましょう。
・朗読、筆記、感念文を、それぞれ一息で完成してみましょう蝴蝶谷中文网。